Le traitement de e dans un système de prononciation figurée du français au XVIIIe sièclela « Coleccion de las falsas reglas » de Galmace

  1. Viémon, Marc
Revista:
Çédille: Revista de Estudios Franceses

ISSN: 1699-4949

Año de publicación: 2013

Número: 9

Páginas: 511-527

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Çédille: Revista de Estudios Franceses

Resumen

Este artículo pretende analizar el tratamiento que recibe la «e francesa» por parte de Juan Henrique Le Gallois de Grimarest, maestro de francés en España a mediados del siglo XVIII, en el sistema de pronunciación figurada empleado en su Nueva gramática francesa (1747). Realizamos este análisis a partir de las violentas críticas de Antonio Galmace hacia dicho sistema. Éste había publicado dos años antes una obrita dedicada únicamente a enseñar pronunciación en la que usaba, antes que su rival, un método parecido de transcripción de los sonidos. Prestamos aquí especial atención a la «e francesa» por plantear esta letra-sonido numerosos problemas a la hora de realizar su representación.

Referencias bibliográficas

  • ARNAULD, Antoine et Claude LANCELOT (1660): Grammaire générale et raisonnée. Paris, Pierre Le Petit.
  • BRETOS BÓRNEZ, Jesús et Didier TEJEDOR DE FELIPE (2005): Cahiers de phonétique diachronique de la langue française. Madrid, UAM.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (1998): «L’enseignement de l’r français aux Espagnols (XVIe-XIXe siècles)», in Teresa García-Sabell Tormo, Dolores Olivares Vaquero, Annick BoilèveGuerlet et Manuel Ángel García Fernández (éds), Les Chemins du texte. Saint-Jacques de Compostelle, Université de Saint-Jacques de Compostelle, APFUE, tome II, 527- 539.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (2000): «À nouveau sur l’enseignement de l’r français aux Espagnols depuis le XVIIe siècle», in María Luz Casal Silva, Germán Conde Tarrió, Jesús Lago Garabatos, Laura Pino Serrano et Nuria Rodríguez Perreira (éds), La lingüística francesa en España camino del siglo XXI. Madrid, Arrecife, tome I, 177-201.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (2001a): «Les transcriptions de la prononciation française à l’usage des Espagnols de Galmace (1745)», in Isabel Uzcanga Vivar, Elena Llamas Pombo et Juan Manuel Pérez Velasco (éds), Presencia y renovación de la lingüística francesa. Salamanque, Ediciones Universidad de Salamanca, 55-64.
  • BRUÑA CUEVAS, Manuel (2001b): «L’universalité de la langue française dans les grammaires de français pour les Espagnols et dans les dictionnaires bilingues antérieurs à 1815», in E. F. Konrad Koerner et Hans-Josef Niederehe (éds), History of Linguistics in Spain II / Historia de la Lingüística en España II. Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins, 229-262.
  • BUFFIER, Claude (1709): Grammaire Françoise sur un plan nouveau pour en rendre les principes plus clairs et la pratique plus aisée. Paris, s. éd.
  • CHIFLET, Laurent (1659): Essay d’une parfaite Grammaire de la Langue Françoise. Ou le Lecteur trouuera, en bel ordre, tout ce qui est de plus necessaire, de plus curieux, & de plus elegant, en la Pureté, en l’Orthographe, & en la Prononciation de cette Langue. Anvers, Jacques van Meurs.
  • ESPARZA-TORRES, Miguel Ángel (2008): Bibliografía temática de historiografía lingüística española. Tome I. Hamburgo, Buske.
  • FISCHER, Denise (1997): «L’enseignement de la phonétique française aux Espagnols, présenté dans les grammaires des 17e et 18e siècles», in Elisabet Hammar (éd.), Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde, 19, 37-50.
  • FISCHER, Denise, Juan F. GARCIA BASCUÑANA et María Trinidad GOMEZ (2004): Repertorio de gramáticas y manuales para la enseñanza del francés en España (1565-1940). Barcelone, PPU.
  • GALMACE, Antoine (1745): Adiciones a la Gramatica Francesa, que compuso el R. P.Nuñez, para el uso de los Cavalleros del Seminario de Nobles, con que brevemente se puede leer, entender, y hablar perfectamente el Idioma Francès, sin auxilio de Maestro. Madrid, s. éd.
  • GALMACE, Antoine (1748): Llave nueva, y universal, para aprender con brevedad, y perfeccion la lengua Francesa, sin auxilio de Maestro, que procede por todas las partes de la oracion, añadiendo frasses para la inteligencia del uso de ellas, adornada de una Recopilación de los Verbos, y Terminos mas necessarios, pertenecientes à diversas Artes, y Facultades; y acaba con un Dialogo muy gustoso, y abundante. Madrid, Gabriel Ramírez.
  • JARON, Jean-Pierre (1688): Arte nuevamente compuesto de la Lengua Francesa por la Española, según la nueva Correccion de Richelet, Donde se trata de la Pronunciacion y de sus Elementos, de el modo de escribir, de declinar, y conjugar, con algunas locuciones de las que mas se vsan. Madrid, Lucas Antonio de Bedmar y Baldivia.
  • JIMÉNEZ DOMINGO, María Elena (2010a): «Description de la prononciation du français et de l’espagnol au XVIIIe siècle. Exemple d’analyse phonétique de base contrastive». Synergies Espagne, 3, 149-158.
  • JIMÉNEZ DOMINGO, María Elena (2010b): « L’étude de la prononciation dans la Gramatica de la lengua francesa (1728) de Núñez de Prado», in Juan Carlos de Miguel y Canuto, Carlos Hernández Sacristán y Julia Pinilla Martínez (éds), Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette. Valence, Universitat de València, 187-196.
  • LE GALLOIS DE GRIMAREST, Jean-Henri (1747): Nueva Gramatica Francesa con un nuevo methodo para aprender à pronunciar. Pampelune, Herederos de Martínez.
  • LÉPINETTE, Brigitte (2000): L’enseignement du français en Espagne au XVIIIe siècle dans ses grammaires. Contexte historique, concepts linguistiques et pédagogie. Münster, Nodus Publikationen.
  • LÉPINETTE, Brigitte (2001): «La grammaire contrastive franco-espagnole de la première moitié du XVIIIe siècle. Analyse de six ouvrages édités en Espagne», in E. F. Konrad Koerner et Hans-Josef Niederehe (éds), History of Linguistics in Spain II / Historia de la Lingüística en España II. Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins, 137-179.
  • LIAÑO, Jacques de (1565): Vocabulario de los vocablos que mas comunmente se suelen vsar. Puestos por orden del Abecedario, en Frances, y su declaracion en Español. El estilo de escriuir, hablar y pronunciar las dos lenguas, el Frances en Castellano, y el Castellano en Frances. Alcalá de Henares, Pedro de Robles et Francisco de Cormellas.
  • MAUGER, Claude (1653): The true advancement of the French tongue. Londres, Thomas Roycroft.
  • NIEDEREHE, Hans-Josef (2005): Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES III). Desde el año 1701 hasta el año 1800. Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins.
  • NUÑEZ DE PRADO, José (1728): Gramatica de la lengua Francesa. Para el uso del Real Seminario de Nobles. Madrid, Alonso Balvàs.
  • RICHELET, César-Pierre (1680): Dictionnaire françois contenant les mots et les choses, plusieurs nouvelles remarques sur la langue française: ses expressions propres, figurées & burlesques, la prononciation des Mots les plus difficiles, le Genre des Noms, le Régime des Verbes avec Les Termes les plus connus des Arts & des Sciences. Le tout tiré de l'usage et des bons auteurs. Genève, Jean Herman Widerhold.
  • SOTOMAYOR, Balatasar de (1565): Gramatica con reglas mvy prouechosas y necessarias para aprender a leer y escriuir la lengua Francesa, conferida con la Castellana, con vn vocabulario copioso de las mesmas lenguas. Alcalá de Henares, Pedro de Robles et Francisco de Cormellas.
  • SUÁREZ GÓMEZ, Gonzalo (2008) [1956]: La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles? Editado, presentado y anotado por Juan F. García Bascuñana y Esther Juan Oliva. Barcelone, PPU.
  • THUROT, Charles (1966) [1881-1883]: De la prononciation française depuis le commencement du XVIe siècle, d’après les témoignages des grammairiens. Tome I. Genève, Slatkine.
  • TORRE Y OCÓN, Francisco de la (1728): Nuevo método breve, vtil, y necesario para aprender a escribir, entender, y pronunciar las dos principales Lenguas, Española, y Francesa. Madrid, Juan de Ariztia.
  • ZINK, Gaston (2006) [1986]: Phonétique historique du français. Paris, PPU.