Les variantes diatopiques des expressions pluriverbales figées espagnolesanalyse diatopique
-
1
Universitat d'Alacant
info
- Valero Cuadra, Pino (coord.)
- Cuadrado Rey, Analía (coord.)
- Carrión González, Paola (coord.)
Editorial: Peter Lang
ISBN: 978-3-631-77079-5, 978-3-631-75743-7, 978-3-631-77078-8, 978-3-631-77080-1
Año de publicación: 2018
Páginas: 47-67
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
Tradicionalmente, las investigaciones realizadas sobre las Unidades fraseológicas, subrayaban su carácter fijo e inamovible. En este trabajo de investigación, después de analizar el tratamiento dado por los diccionarios a una decena de UF en español y en francés, a modo de ejemplo, para observar su fijación, destacamos que las UF se dividen en dos grupos bien diferenciados: en el primer grupo figuran UF invariables en los dos idiomas: faire d’une pierre deux coups; casser sa pipe; apretarse el cinturón, estirar la pata; en el segundo grupo figuran UF que presentan variaciones de algunos de sus componentes: [se mettre, se serrer, s’attacher, se boucler] la ceinture; [attaquer, prendre] le taureau par les cornes; [agarrar, coger, tomar] el toro por [las astas, los cuernos]; buscarle [tres, cinco] pies al gato. La mayoría de los trabajos de investigación fraseológicos realizados hasta la fecha por autores como Corpas Pastor (1996), García-Page (2008) han tratado casos de variaciones o variantes, pero el tema de las variantes diatópicas ha sido escasamente analizado con la excepción de Zuluaga (1980). Por ello, en este trabajo, analizamos a partir de una base de datos compuesta por más de 29.000 UF, de las que 9.000 pertenecen al español Hispanoamericano los diferentes tipos y numerosos casos de variaciones que se producen en estas expresiones creadas y utilizadas en Hispanoamérica.