Significado situacionalproblemas de equivalencia en la traduccion ingles-español. Estudio de la traduccion de "a clockwork orange"

  1. GARCIA MORILLA, ANTONIO
Zuzendaria:
  1. José Luis Guijarro Morales Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Cádiz

Defentsa urtea: 1993

Epaimahaia:
  1. Antonio R. León Sendra Presidentea
  2. Claudine Lécrivain Idazkaria
  3. Juan Antonio Prieto Pablos Kidea
  4. Antonia Sánchez Macarro Kidea
  5. Vicente López Folgado Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 37149 DIALNET

Laburpena

En este proyecto de investigacion se pretende ilustrar en "a clockwork orange" y "la naranja mecanica", en una amplia muestra de datos tomados de cada una de las novelas (actuan de textos l1 y l2), la interrelacion de la traduccion con otras disciplinas como la linguistica (fundamentalmente) y otras areas afines. Se realiza un estudio en los tres planos tradicionales (fonetico, morfosintactico y lexico-semantico) en los que se reflejan los problemas de equivalencia de esta peculiar novela.