Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía

  1. Mogorrón Huerta, Pedro 1
  1. 1 Universitat d'Alacant - Universidad de Alicante, España
Revue:
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante
  1. Mogorrón Huerta, Pedro (coord.)
  2. Cuadrado Rey, Analía (coord.)

ISSN: 0212-7636 2171-6692

Année de publication: 2020

Titre de la publication: Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicaSsPDF icon

Número: 7

Pages: 11-31

Type: Article

DOI: 10.14198/ELUA2020.ANEXO7.02 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

D'autres publications dans: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

Résumé

Many investigations have pointed out that the main characteristic of Phraseological Units was their fixation. In addition, most of the phraseological studies in Spanish have dealt with Phraseological Units of peninsular and often common Spanish (EsPC). In this study, we analyse the typological and quantitative pattern of phraseological variation in the so-called fixed verbal constructions (FVC) in Latin-American Spanish (LaS). A comparative study of the different types of phraseological variants on both sides of the Atlantic is carried out analysing a database with 41.000 FVC in total, 26.000 belong to the EsPC and 15.000 to the LaS. The analysis of hundreds of examples shows that fixed verbal constructions (FVC) from Latin-American Spanish (LaS) follow the same formation patterns as those in the EspPC. In this work we also discuss another phenomenon of variation, the semantic variation, whose frequency and complexity also require extensive databases to enable users to decode their different meanings.

Références bibliographiques

  • Anscombre, J.C & Mejri, S. (eds) (2011). Le figement linguistique: la parole entravée. Honoré Champion. Paris.
  • Bally, C. (1909 = 51). Traité de stylistique française. Vol 1.1951. Klincksieck. Paris.
  • Carneado Moré Z. & Tristá Pérez A.M. (1985). Estudios de fraseología. La Habana, Academia de Ciencias de Cuba.
  • Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid. Gredos.
  • Corpas Pastor, G & Mena Martínez, F. (2003). "Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española". En ELUA, 17, Alicante. 2003 pp 181-201. https://doi.org/10.14198/ELUA2003.17.10
  • Gadet F (2003). La variation sociale en français, Paris/Gap: Ophrys.
  • García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudio de locuciones. Anthropos. Barcelona.
  • Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions, Ophrys, Gap-Paris.
  • Gross, M. (1982). «Une classification des phrases figées du français «. En Revue Québecoise de Linguistique, 11.2. Montréal. pp.151-185. https://doi.org/10.7202/602492ar
  • Gross M. (1985). «Sur les déterminants dans les expressions figées ", Langages nº 79, Paris, Larousse. pp. 89-117. https://doi.org/10.3406/lgge.1985.2472
  • Gross M. (1988). «Les limites de la phrase figée», Langages nº 90. Paris. Larousse. pp 7-22. https://doi.org/10.3406/lgge.1988.1988
  • Jespersen, O. (1924). Philosophy of Grammar. Routledge Library editions. London.
  • Koike, K. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual : análisis formal y léxico-semántico. Tesis doctoral.
  • Labov, W. (1972): Sociolinguistic Patterns, Oxford : Blackwell.
  • Lamiroy, B; Leclère, C; Klein,JR; Labelle, J. (2003). «Les expressions verbales figées dans quatre variétés du français. Le projet BFQS «. Cahiers de Lexicologie 83. Paris : Champion. pp. 153-172.
  • Mejri, S. (2014). «Possibles de langues, possibles de discours: entre (dé)figement et traduction». En Mogorrón Huerta & Mejri, S (eds) :Fijación, Traducción, Variación y Desautomatización. Universidad de Alicante.
  • Mogorron Huerta, P. (2010a). «Analyse du figement et de ses possibles variations dans les constructions verbales espagnoles». En Linguisticae Investigationes XXXIII 1. pp.86-152. https://doi.org/10.1075/li.33.1.05mog
  • Mogorron Huerta, P. (2010b). «Estudio contrastivo lingüístico y semántico de las construcciones verbales fijas diatópicas mexicanas/españolas». En Quaderns de filología. Valencia. XV, pp.179-199.
  • Mogorron Huerta, P. (2014). «Importancia (numérica) de las variantes diatópicas españolas y su tratamiento en los diccionarios». EnYear Book of Phraseology nº 5. (Colson, J-P (ed), pp.123-144. https://doi.org/10.1515/phras-2014-0006
  • Mogorron Huerta, P. (2015). «La variation dans les Constructions Verbales Figées de l'espagnol d'Amérique». En Linguisticae Investigationes 38 2, pp.276-301. https://doi.org/10.1075/li.38.2.05mog
  • Mogorron Huerta, P. (2018): «la influencia de las lenguas indígenas precolombinas en las UF del español». En Mogorron Huerta, P. https://doi.org/10.1075/ivitra.17.06mog
  • Albaladejo Martínes, J.A. (eds) (2018). Fraseología, Diatopía y traducción / Phraseology, Diatopic variation and Translation. Jonhn Benjamins Publishing Company. Colección IVITRA Research in Linguistics and Literature, vol nº 17, pp 94-109.
  • Montoro Del Arco, E. (2004). «La variación fraseológica y el diccionario». En De Lexicografía. Institut Universitari de Lingüística aplicada. Barcelona, pp.591-604.
  • Ortega Ojeda, G. & González Aguilar, M.I. (2005). «En torno a la variación de las unidades fraseológicas». En R. Almela; E. Ramón Trives y G. Wotjak (eds.): Fraseología Contrastiva con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano. Murcia, Univ. Murcia Servicio de publicaciones, pp. 91-109.
  • Penades Martínez, I. (2014). «Variación no marcada/variación marcada en las locuciones: implicaciones para la traducción». En Mogorrón Huerta & Mejri, S (eds) : Fijación, Traducción, Variación y Desautomatización. Universidad de Alicante.In Mogorrón Huerta & Mejri, S (eds) : Fijación, Traducción, Variación y Desautomatización. Universidad de Alicante.
  • Ruiz Gurillo, L. (1997). «Aspectos de fraseología teórica española». Valencia. En Cuadernos de Filología XXIV, anejo XXIV.
  • Wotjak Gerd (1998). «¿Cómo tratar las unidades fraseológicas (UF) en el diccionario?». En Wotjak, G (ed) (1998). Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Frankfurt Vervuert - Madrid. Iberoamericana. pp.307-321. https://doi.org/10.31819/9783865278371-018
  • Zuluaga Ospina, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Tübingen: Max Hueber.