ERINTTRA II: El error en interpretación y traducciónCriterios para la corrección de traducciones e interpretaciones en el contexto docente universitario
- Miguel Tolosa Igualada coord.
- Irene Carratalá Puertas
- Paola Carrión González
- Daniel Gallego Hernández
- Iván Martínez Blasco
- Patrick Martinez
- Paola Masseau
- Pedro Mogorrón Huerta
- Mª Lucía Navarro Brotons
- Rosabel Roig-Vil (dir.)
- Antolí Martínez, Jordi M. (coord.)
- Lledó Carreres, Asunción (coord.)
- Pellín Buades, Neus (coord.)
Verlag: Instituto de Ciencias de la Educación ; Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant
ISBN: 978-84-697-6536-4
Datum der Publikation: 2017
Seiten: 762-776
Art: Buch-Kapitel
Zusammenfassung
En el curso 2015-2016 nació la Red ERINTTRA (El error en interpretación y traducción) con el objetivo de abordar la siempre vigente cuestión del error en traducción y en interpretación. En aquel primer año nos aproximamos, de manera ciertamente teórica, a las definiciones y clasificaciones de errores en traducción e interpretación que se habían ido sucediendo a lo largo del último medio siglo, teniendo siempre como telón de fondo la formación de los futuros profesionales de la traducción y de la interpretación. En la red de este año quisimos dar un paso más en la senda antes mencionada y, desde una perspectiva mucho más práctica, nos planteamos como objetivos analizar y poner en común nuestros criterios de corrección y de evaluación de traducciones e interpretaciones, con vistas a establecer similitudes y diferencias a la hora de determinar la calidad o pertinencia de las textos y discursos ofrecidos por nuestros discentes. Como fruto de esas reflexiones conjuntas, proponemos una tabla que viene a recoger los criterios de valoración global de un texto traducido/discurso interpretado teniendo en cuenta el encargo concreto solicitado.