Adquisición de léxico en francés para el turismo a través de una WebQuest

  1. Mercedes Sanz Gil 1
  1. 1 Universitat Jaume I
    info

    Universitat Jaume I

    Castelló de la Plana, España

    ROR https://ror.org/02ws1xc11

Aldizkaria:
LFE: revista de lenguas para fines específicos

ISSN: 1133-1127

Argitalpen urtea: 2019

Alea: 25

Zenbakia: 2

Orrialdeak: 153-172

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: LFE: revista de lenguas para fines específicos

Laburpena

The growing flow of the foreign Tourism to Spain demands competent and well-trained professionals. One of the fundamental areas of training is foreign language, and therefore, they must dominate both: the general language and the specific one that implies the precise knowledge of a specialized lexicon not always easy to acquire. To respond to the training needs in foreign languages we present other ways to discover the lexicon of tourism in French language, specifically that of hotel management. The criterion of selection of these terminological section has been determined, firstly, by the verification of the significant presence of Francophone tourists in Spain at present; secondly, by the specificity, frequency and difficulty of acquisition of this type of lexicon in professional practice; and, finally, by the interest of taking advantage of specific lexicographic tools already available on the web. For this purpose, we present a WebQuest called À la recherche du lexique de la gestion hôtelière, which contains a series of guided activities that facilitate the discovery and acquisition of the lexicon of hotel management in its real use

Erreferentzia bibliografikoak

  • Artusi, A., Baynat, M.E., Cantón, M.L. & otros (2014). Multilingual Dictionary of Tourism. COMETVAL, Universidad de Valencia, [19/02/2019].
  • Battaner, P. (2017). Prólogo. Enseñar Léxico en el aula de español. El poder de las palabras. Col. Cuadernos de didáctica (pp. 7-9). Barcelona: Difusión.
  • Baynat, M.E. (2017). El léxico de la gestión turística en lengua francesa en el Diccionario Multilingue de Turismo: análisis contrastivo con la lengua inglesa. Çédille, revista de estudios franceses, 13 (pp. 53-82). [19/02/2019].
  • Baynat M.E., Dolón, R., Estorell, M., González V. & otros (2016). Manual de buenas prácticas discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red. Anejo nº 8 de Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos. Monografías científicas. Edición: Tecnolingüística S.L. [19/02/2019].
  • Bonomi, M. (2014). Linguaturismo: un glosario de gestión del turismo español-italiano. Normas, Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, Anejo nº 6, 12-27.
  • Calvi, M.V. (2000). Il linguaggio spagnolo del turismo. Viareggio: Baroni.
  • Calvi, M.V. (2010). Los géneros discursivos en la lengua del turismo:una propuesta de clasificación. Ibérica, 19, 9-32.
  • Calvi, M.V. (2016). Lingua spagnola e turismo. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.17-35). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.
  • Caspar, P. (1991). Preámbulo. Organiser l’apprentissage des langues étrangères. París: D’Organisation.
  • Corpus Mutilingüe de Turismo de la Universidad de Valencia (COMETVAL), [19/02/2019].
  • Dodge, B. (1995). WebQuest: A Technique for Internet-Based Learning. Distance Educator 1(2), 10-13.
  • Eurrutia, M., Planelles, M. & Aragón, M. (2006). El lenguaje del turismo. En Alcaráz Varó, E., Mateo Martínez, J. & Yus Ramos, F. (coord..), Las lenguas profesionales y académicas, (pp.233-246). Barcelona: Ariel.
  • Eurrutia, M. (2016). E-Tourisme intéractif sur le web 2.0: enjeux culturels du lexique employé dans les infomédiations sur le discours touristique solidaire. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.85-115). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.
  • Macià Espadas, N. (2005). Le français comme langue spécifique: le français du tourisme. En Arráez Llobregat, J.L & Sirvent Ramos, A. (coord.), Espacio y texto en la cultura francesa (pp.1869-1878). Alicante: Servicio de publicaciones de la universidad de Alicante.
  • Planelles, M. (2016). Sinonimia y neología en el lenguaje del turismo en francés. En López Santiago, M. & Giménez, Folqués D. (coord.) El léxico del discurso turístico 2.0 (pp.175-196). Valencia: Publicaciones IULMA-Universitat de Valencia.
  • Proyecto SLATES (Second Life Aplicado a las Tutorías en Enseñanza Superior) [19/02/2019].
  • Suau, T. (2012). El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio. Pasos. Revista de Turismo y Patrimonio cultural,10 (4), 143-153.
  • Varela Méndez, R. (2007). Hacia una nueva caracterización del inglés para fines específicos (turismo). Didáctica. Lengua y Literatura, 19, 327-345.