La terminología anatómica en español, inglés y francés
- Echeverría Pereda, Elena
- Jiménez Gutiérrez, Isabel
ISSN: 1537-1964
Datum der Publikation: 2010
Ausgabe: 11
Nummer: 31
Seiten: 47-57
Art: Artikel
Andere Publikationen in: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
Zusammenfassung
The importance of translation of medical texts is reflected in the great number of studies which have been carried out in order to identify the main difficulties concerning this type of translation, and, specially, those arising from medical terminology. Standardized terminological compilations (nomenclatures) allow the creation of a precise specialized discourse, and contribute to the communication among the different scientific communities, being anatomical nomenclatures the best example of this. However, even in these nomenclatures, the terminological variation phenomena are frequent (synonymy, polysemy, eponymy, etc.), something that, in our point of view, constitute an added obstacle to the translation of medical texts. In this article we intend to analyze, by means of a representative terminological corpus, the different types of variations observed in the Spanish, English and French anatomical nomenclatures, with the international anatomical nomenclature as a point of reference.
Bibliographische Referenzen
- Cabré Castellví, M.ª Teresa. (1993): La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártica, Empúries.
- Cabré Castellví, M.ª Teresa. (1999): La terminología: representación y comunicación: elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Uni versitari de Lingüística Aplicada.
- Diccionario ilustrado de términos médicos [en línea] (2004)
- Diccionario Mosby de medicina y ciencias de la salud (1995). Madrid: Mosby, Doyma Libros.
- Diccionario terminológico de ciencias médicas (2001): Barcelona: Masson.
- Dictionnaire de médecine Flammarion (1988): París: Flammarion Mé decineSciences.
- Dorland diccionario enciclopédico ilustrado de medicina (2005), 30.ª ed. Madrid: Elsevier.
- Dorland’s Illustrated Medical Dictionary
- Feneis, Heinz (1994): Nomenclatura anatómica ilustrada. Barcelona: Masson, Salvat Medicina.
- García de Quesada, Mercedes (2000): Estructura definicional termino gráfica en el subdominio de la oncología clínica. Granada: Universi dad de Grandada. Tesis realizada en la Facultad de Filosofía y Letras y defendida en la Facultad de Traducción. Directora: Pamela Faber Benítez.
- Garnier Delamare: Dictionnaire des termes de médecine (1997), 24.a ed. París: Maloine.
- Grand dictionnaire terminologique (Office Québécoise de la Langue Fran çaise) (en línea; actualizado en julio de 2007)
- Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1998): La ciencia empieza en la palabra: análisis e historia del lenguaje científico. Barcelona: Península.
- Jiménez Serrano, Óscar (2002): La traducción técnica inglésespañol: didáctica y mundo profesional. Granada: Comares.
- Kamina, Pierre (1990): Petit dictionnaire d’anatomie, d’embryologie et d’histologie (nomina anatomica). París: Maloine.
- Manuila, A., et ál. (1970): Dictionnaire français de Médecine et de Bio logie: en quatre volumes. París: Masson.
- Márquez Linares, Carlos (1998): La polisemia en el campo léxico «el cuer po humano»: un estudio contrastivo inglésespañol. Tesis dirigida por Pamela Faber Benítez. Córdoba: Universidad de Córdoba, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filologías Extranjeras.
- Merriam Webster Medical Dictionary [en línea] (2006)
- Navarro, Fernando A (2003): «Minidiccionario crítico de dudas» [do cumento en línea], Panace@, IV (1314)
- Quevauvilliers, J. y Fingerhut, A. (coords) (1999): Dictionnaire médical. París: Masson.
- Sager, Juan C. (1993): Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Pirámide.
- Sociedad Anatómica Española (2000): Terminología de la Sociedad Ana tómica Española: latíninglésespañol.
- Stedman, diccionario de ciencias médicas ilustrado (1993), 25.ª ed. Panamericana.
- Stedman’s Electronic Medical Dictionary [en línea] (2006)