Las literaturas hispánicas del Magreb. Del contexto francófono a la realidad hispano-catalana

  1. Lomas López, Enrique
unter der Leitung von:
  1. Josefina Bueno Alonso Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Fecha de defensa: 06 von Juli von 2017

Gericht:
  1. Juan Jiménez-Salcedo Präsident
  2. Maribel Peñalver Vicea Sekretärin
  3. Inmaculada Díaz Narbona Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 485251 DIALNET lock_openRUA editor

Zusammenfassung

El surgimiento de una producción hispánica originaria del Magreb surge en el año 1877 con la publicación de una crónica periodística. Desde entonces y, sobre todo, a partir del siglo XXI, se ha producido el desarrollo de un proceso escritural en los países del Magreb, surgiendo un corpus literario con un fuerte carácter social, marcado por la poscolonialidad y por las relaciones histórico-culturales con España. Igualmente, el desarrollo de una literatura magrebí desterritorializada, enunciada desde España como resultado de la migración, ha hecho posible que esta se dé, no solo en español, sino también en catalán. Para analizar los elementos sociales e identitarios en el corpus en español y en catalán, debido al carácter incipiente de estas producciones, es necesario recurrir a las herramientas metodológicas y al estudio de la crítica francófona para las literaturas surgidas en francés. Para el análisis del corpus literario seleccionado (narrativa, poesía, teatro), necesitamos partir de los estudios teóricos aportados por la teoría y la crítica francófona para el estudio de las literautras magrebíes escritas en lengua francesa, en el marco de la teoría literaria poscolonial. En este sentido, es importante discernir qué elementos definitorios pueden ser aplicados al corpus de estudio en español y en catalán, principalmente a través del estudio de la poscolonia como lugar de enunciación, del canon y de la redefinición de los espacios literarios, de la creación de una poética propia y de la problemática de la lengua de escritura. Además de estos aspectos, el análisis de la delimitación, definición y denominación del corpus permiten encuadrar los textos literarios que hemos analizado en los capítulos críticos del trabajo de investigación, agrupando textos y autores en función de cada una de las generaciones literarias en las que hemos dividido las literaturas hispánicas del Magreb. Todo ello nos ha permitido concluir de la necesidad de haber utilizado el marco teórico francófono para el análisis del corpus literario en español y en catalán, en tanto que estas producciones se encuadran en un marco enunciativo poscolonial, siendo necesario abrir el canon de lo hispánico a estas producciones magrebíes. Igualmente, concluimos nuestro trabajo observando las similitudes que existen entre el corpus magrebí migrante francófono y el catalán, en cuanto a la problemática de sus temáticas y al contexto de escritura se refiere. Finalmente, afirmamos que, dentro de este contexto poscolonial, el tratamiento temático de lo social cobra una especial importancia en el análisis de los autores y de los textos desarrollado en nuestra investigación.