El espejo imperfectoPíramo y Tisbe en los relatos medievales franceses
-
1
Universitat de València
info
ISSN: 1699-4949
Ano de publicación: 2019
Número: 15
Páxinas: 399-421
Tipo: Artigo
Outras publicacións en: Çédille: Revista de Estudios Franceses
Resumo
The story of Pyramus and Thisbe narrated by Ovid in his Metamorphoses has given rise to a significant number of stories regarding the two lovers in French Medieval Literature. In this essay, we observe the French constellation of the Ovidian story focusing on a treatment that a fundamental element of the universe of Ovidian fiction has shown: its oscillation between identifying and differentiating the two lovers. In the French medieval versions, it may be observed a marked trend to individualize the feminine character and to give him more relief; although this does not always happen in such a way. Actually, a similar tension is observed in the moral and allegorical interpretations. Therefore, each author has extended the constellation of Pyramus and Thisbe in their own way, developing a universe of fiction stressed by the identification and individualization
Referencias bibliográficas
- ANÓNIMO (1901): Moralité nouvelle de Pyramus et Tisbee. Edición de Émile Picot. Bulletin du Bibliophile et du Bibliothécaire, 1, 1-35.
- ANÓNIMO (1911): Piramus et Tisbé. Edición de Cornelius de Boer. Amsterdam, Müller.
- ANÓNIMO (1915): Ovide moralisé. Edición de Cornelius de Boer. Amsterdan, Müller, t. 2.
- ANÓNIMO (1921): Piramus et Tisbé. Edición de Cornelius de Boer. París, Champion.
- ANÓNIMO (1954): Ovide moralisé en prose. Edición de Cornelius de Boer. Amsterdam, North-Holland Publishing Company.
- ANÓNIMO (1959): Piramus et Tisbé. Edición y traducción de Francesco Branciforti. Florencia, Leo. S. Olschki Editore.
- ANÓNIMO (1986). Three Ovidian Tales of Love (Piramus et Thisbé, Narcisus et Dafné, and Philomela et Procné). Edición y traducción de Raymond Cormier. New York, Garland.
- ANÓNIMO (2000): Pyrame et Thisbé, Narcisse, Philomena. Edición y traducción de Emmanuèle Baumgartner. París, Gallimard.
- ANÓNIMO (2001). Piramus et Tisbé. Edición y traducción de Penny Eley. Liverpool, Universidad de Liverpool, Liverpool Online Series (col. Critical Editions of French Texts). [Consulta en línea: https://www.liverpool.ac.uk/media/ livacuk/modern-languagesand-cultures/liverpoolonline/piramus.pdf; 14/11/2017].
- ANÓNIMO (2005). Piramo e Tisbe. Edición de Cristina Noacco. Roma, Carocci.
- BAUMGARTNER, Emmanuèle (2000): “Préface”, in Pyrame et Thisbé, Narcisse, Philomena. Edición y traducción de Emmanuèle Baumgartner. París, Gallimard, 7-19.
- BATTAGLIA, Salvatore (1963): “Pirame e Tisbe in una pagina di sant’Agostino”. Filologia e letteratura, 9, 113-122.
- BILLER, Gunnar (1916): Étude sur le style des premiers romans français en vers (1150-75). Göteborg, Wettergren & Kerber.
- BOER, Cornelius de (1915): “Introduction”, in Ovide moralisé. Edición de Cornelius de Boer. Amsterdan, Müller, t.1, 7-11.
- BOER, Cornelius de (1921): “Introduction”, in Piramus et Tisbé. Edición de Cornelius de Boer. París, Champion, IV-XII.
- BONNARD, Jean (1892): “Une traduction de Pyrame et Thisbé en vers français du XIIIe siècle”. Recueil inaugural de l’Université de Lausanne. Lausana, Imprimerie Ch. ViretGenton, 211-218.
- BRANCIFORTI, Francesco (1959): “Introduzione”, in Piramus et Tisbé. Edición y traducción de Francesco Branciforti. Florencia, Leo. S. Olschki Editore, 1-156.
- CADOT, Anne-Maire (1976): “Du récit mythique au roman: étude sur Piramus et Tisbé”. Romania, 97: 388, 433-461.
- CLOOSTERMANS, Ulrike (2014): Pyrame et Thisbé. Universiteit Gent, Faculteit Letteren & Wijsbegeerte. [Consulta en línea: https://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/ 002/213/003/RUG01-002213003_2015_0001_AC. Pdf; 14/11/2017].
- CORMIER, M. Jacques (2006): “La survie littéraire d’Ovide”. Cahiers de l'Association Internationale des Études Françaises, 58 (1), 251-275.
- DESCHELLETTE, Émilie (2010): “Le récit ovidien de Pyrame et Thisbé, revu par le Moyen Âge”. Camenulae, 6, 1-14.
- ELEY, Penny (2001): “Introduction”, in Piramus et Tisbé. Edición y traducción de Penny Eley. Liverpool, Universidad de Liverpool, Liverpool Online Series (col. Critical Editions of French Texts), 7-32. [Consulta en línea: https: //www.liverpool. ac.uk/media/livacuk/modern-languages-and-cultures/liverpoolonline/piramus.pdf; 14/11/2017].
- FARAL, Edmond (1912): “Le poème de Piramus et Tisbé et quelques contes ou romans français du XIIe siècle”. Romania, 41: 161, 32-57.
- FOEHR-JANSSENS, Yasmina (2010): “Thisbé travestie: Floridan et Elvide ou l’idylle trafiquée”. Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes, 20, 70-87. [Consulta en línea: http://crm.revues.org/12210; 29/07/2017].
- GAGGERO, Massimiliano (2015): “Pyrame et Thisbé. Métamorphoses d’un récit ovidien du XIIe au XVe siècle”, in B. Pouderon (éd.), Les romans grecs et latins et leurs réécritures modernes. Études sur la réception de l’ancien roman, du moyen âge à la fin du XIXe siècle. París, Beauchesne Éditeur, 77-125.
- GENAUST, Helmut (1976): “Bemerkungen zur geographisch-chronologischen Lokalisierung und zur literarischen Struktur von Piramus et Tisbé”. Zeitschrift für romanische Philologie, 92:5-6, 520-533.
- GLENDINNING, Robert (1986): “Pyramus and Thisbe in the Medieval Classroom”. Speculum, 61:1, 51-78.
- KIBLER, William W. (1975). “Piramus et Tisbé: a medieval adapter at work”. Zeitschrift für romanische Philologie, 91: 3-4, 273-291.
- LAURIE, Helen C. R. (1960): “Piramus et Thisbé”. The Modern Language Review, 55:1, 24- 32.
- LEFAY-TOURY, Marie-Noëlle (1979): La tentation du suicide dans le roman français du XIIe siècle. París, Champion.
- LLAMAS POMBO, Elena (1991): “Une mise en jeu de l’intertextualité: Piramus et Tisbé, poème français du XIIe siècle”. Cuadernos de Filología Francesa, 5, 131-148.
- LOUVAT-MOLOZAY, Bénédicte & Guillaume PEUREUX (2015): “Présentation”, in Théophile de Viau, Les Amours tragiques de Pyrame et Thisbé. Edición de Bénédicte Louvat-Molozay y Guillaume Peureux. París, Flammarion.
- LUCKEN, Christopher (1999): “Le suicide des amants et l’enseignement des lettres: Piramus et Tisbé ou les métamorphoses de l’amour”. Romania, 117: 467-468, 363-395.
- NOACCO, Christina (2004): “La memoria del mito. La rielaborazione della materia ovidiana nei racconti di Pyrame et Thisbé, Narcisse e Philomena”, in G. Peron, Z. Verlato y F. Zambon (eds.), Memoria. Poetica, retorica e filologia della memoria. Trento, Dipartimento di Scienze Filologiche e Storiche, 35-47.
- OLIVER FRADE, José M. (1991): Estudio de Piramus et Tisbé. Fonética, morfosintaxis, léxico. La Laguna, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de La Laguna.
- OVIDIO, Publio (1964): Las metamorfosis. Edición y traducción de Antonio Ruiz de Elvira. Barcelona, Alma Mater.
- PISAN, Christine de (1996): La cité des dames. Traducción de Thérèse Moreau y Éric Hicks. París, Stock.
- PISAN, Christine de (1999): Epistre Othea. Edición de Gabriella Parussa. Ginebra, Droz.
- TIBAUT (1984): Le roman de la poire. Edición de Christiane Marchello-Nizia. París, Société des Anciens Textes Français.
- THOMAS (1960): Les fragments du Roman de Tristan. Edición de Bartina H. Wind. Ginebra, Droz.
- TILLIETTE, Jean-Yves (2008): “Le Cantique des Cantiques relu par l’Ovide moralisé: interprétations allégoriques du conte de Pyrame et Thisbé”, in R. E. Guglielmetti (ed.), Il Cantico dei Cantici nel Medioevo. Florencia, Sismel, 553-564.
- VAN EMDEN, Wolfgang (1973): “L’histoire de Pyrame et Tisbé dans la mise en prose de l’Ovide moralisé: texte du manuscrit Paris, B.N.F., fr 137, avec variantes et commentaires”. Romania, 94: 373, 29-56.