La lengua turística en los textos de promoción internacional en España. Las ciudades patrimonio de la humanidad (2002-2008)
- María Vicenta Hernández Álvarez Director
- Ángela Flores García Director
Universidade de defensa: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 04 de febreiro de 2016
- Danielle Michele Dubroca Galín Presidenta
- Daniel Gallego Hernández Secretario/a
- Christian Vicente Vogal
Tipo: Tese
Resumo
A pesar de que el interés por el estudio del discurso del turismo en lengua francesa parece haber perdido protagonismo en los últimos años, destacamos un interés creciente por los artículos de prensa. Este género adquiere relevancia por su alta frecuencia en la prensa actual, además de ofrecer una mayor libertad a la hora de ser redactados. Esta flexibilidad les convierte en textos de una menor rigidez, lo que ha contribuido a que algunos investigadores hablen de un alto grado de hibridación genérica. Sin embargo, pudimos advertir que en esos estudios el aspecto promocional del reportaje no quedaba reflejado en absoluto. Por tanto, este trabajo pretende poner de manifiesto otros aspectos muy relevantes del artículo de prensa referente a un destino turístico, que se desmarca del resto de los textos turísticos que son fundamentalmente elogiosos y euforizantes. El artículo de prensa, como hemos pretendido demostrar, no se puede considerar como un texto prescriptivo sino como un elemento escrito que participa en la promoción de una imagen, en nuestro caso de un destino turístico. Para desarrollar este estudio hemos recopilado un corpus de artículos pertenecientes al archivo de Turespaña, denominados “reportajes” por los profesionales, delimitado al periodo 2002-2008, publicados por la prensa extranjera de diferentes países de lengua francesa, sobre las ciudades españolas que poseen el distintivo de Patrimonio de la Humanidad, consideradas como destino turístico de tipo cultural urbano. Son reportajes obtenidos tras la realización de un fam trips o press trips, que consiste en la invitación por parte de los gestores de turismo a diferentes periodistas procedentes de los países que más tarde publicarán estos artículos. Con este corpus pretendimos dejar patente el papel promocional del reportaje, partiendo de la función de los recursos turísticos desde el punto de vista del enfoque del marketing turístico. Para ello elaboramos una “grille” a partir de los recursos turísticos que previamente seleccionamos en función del tipo de turismo tratado. Con este método analizamos los recursos de cada ciudad con el fin de establecer un mismo criterio para todas, de manera sintética, además de contemplar lo que decidimos llamar recursos expresivos, para poder analizar el texto en todos sus aspectos. Las conclusiones sobre la lengua del turismo no pueden ser significativas si no entendemos que la mayoría de los textos están realizados con el exclusivo fin de promocionar o vender un destino. El discurso puede ser diferente según el segmento de turistas a quien va dirigido, lo que implica que el redactor se adaptará a esas circunstancias, y al final, cualquier reportaje depende también del estilo en la redacción del periodista. De ahí la impresión de unos textos llamados “híbridos”, que entendemos que sí lo son, pero lo que ha procurado este trabajo es poner de manifiesto las razones objetivas de dicha impresión.