La fraseología en las gramáticas de francés publicadas en Inglaterra y España entre los siglos XVI y XVIII
-
1
Universidad Complutense de Madrid
info
ISSN: 0213-2370
Año de publicación: 2018
Volumen: 34
Número: 2
Páginas: 541-572
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: RILCE: Revista de filología hispánica
Resumen
El objetivo de este artículo es analizar la presencia de proverbios en las gramáticas de francés publicadas en Inglaterra y en España entre los siglos XVI y XVIII. Este análisis nos llevará a estudiar la recepción del proverbio en Europa así como el empleo didáctico de este en la enseñanza del francés. Además, este estudio permite acceder a proverbios de los siglos XVI, XVII y XVIII y analizar la evolución diacrónica de los mismos.
Información de financiación
García Bascuñana, Juan Francisco. “Materiales para la enseñanza del francés en España: aproximación a los manuales publicados entre los siglos XVI y XX”. Revista Interuniversitaria de Formación del Profesorado 19.2 (2005): 129-44.Financiadores
Referencias bibliográficas
- Anscombre, Jean-Claude, ed. La Parole proverbiale. Langages 34.139 (2000).
- Ayres-Bennett, Wendy. Sociolinguistic Variation in Seventeenth-Century French. Cambridge: Cambridge UP, 2004a.
- Ayres-Bennett, Wendy. “De Vaugelas à nos jours, comment définir le genre des remarques sur la langue française?”. La licorne 70 (2004b): 19-33.
- Bellegarde, Morvan de. Reflexions sur l’elegance et la politesse du stile. 3.ª ed. La Haye: G. de Voys, 1715.
- Bercot, Martine, Michel Collot et Catriona Seth, eds. “Florian: Plaisir d’amour”. Anthologie de la poésie du XVIIIème au XXème siècles. Bibliothèque de La Pléiade. Paris: Gallimard, 2000. 350-51.
- Bouhours, Dominique. Remarques nouvelles sur la langue françoise. Paris: Chez Sebastien Mabre-Cramoisy, 1675.
- Bruña Cuevas, Manuel. “L’universalité de la langue française dans les grammaires de français pour les espagnols et dans les dictionnaires bilingues antérieurs à 1815”. History of Linguistics in Spain. Eds. E. F. K. Koerner y Hans-Josef Niederehe. Vol. II. Studies in the History of the Language Science 100. Amsterdam: John Bemjamins, 2001. 229-62.
- Callières, François de. Des mots à la mode. 1692. Du bon et du mauvais usage dans les manières de s’exprimer. 1693. Genève: Slatkine Reprints, 1972.
- Castellví, Josefa María y Dolors Catalá. “La fiesta en las gramáticas de lengua francesa para españoles (finales del siglo XVIII-principios del siglo XIX)”. Ecrire, traduire et représenter la fête (Actas del VIII Coloquio de la APFUE). Eds. Elena Real, Dolores Jiménez, Domingo Pujante y Adela Cortijo. València: Universidad de Valencia, 2001. 675-86.
- Combet, Louis. Recherches sur le “refranero” castillan. Paris: Les Belles Lettres, 1971.
- Conde Tarrío, Germán. “Estudio comparativo de las paremias en francés, castellano y gallego”. Tesis Doctoral de la Universidad de Santiago de Compostela, 1997.
- CORDE: Real Academia Española. Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es. 1 de septiembre de 2017.
- Corcuera, Fidel y Antonio Gaspar. La lengua francesa en España en el siglo XVI. Estudio y edición del “Vocabulario de los vocablos” de Jacques de Liaño (Alcalá de Henares, 1565). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 1999.
- Corcuera, Fidel y Antonio Gaspar. “Las gramáticas francesas en España (1500-1700)”. Actas del II Congreso internacional de la Sociedad Española de Historiografía lingüística. Eds. Marina A. Maquieira y otros. Madrid: Arco Libros, 2001. 303-15.
- Cotgrave, Randle. A Dictionary of the French and English Tongues. 1611. Anglistica & Americana 77. Hildesheim/New York: Georg Olms, 1970.
- DicAuPro: Monique Coppens D’Eeckenbrugge, Jean-René Klein, Jean-Marie Pierret y otros. Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français. Louvain-la-Neuve: Université catholique de Louvain, 2016. http://cental.uclouvain.be/dicaupro/index.php. 28 de agosto de 2017.
- El español en el mundo: anuario del Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes, 2002.
- Fernández Fraile, María Eugenia y Javier Suso López. La enseñanza del francés en España (1767-1936). Estudio histórico: objetivos, contenidos, procedimientos. Granada: Método Ediciones, 1999.
- García Bascuñana, Juan Francisco. “À propos de la première grammaire française publiée en Espagne (1565): histoire et contenus”. Grammaire et enseignement du français, 1500-1700. Eds. Jane De Clercq, Nico Lioce y Pierre Swiggers. Leuven/Paris/Sterlin: Peeters, 2000. 486-501.
- García Bascuñana, Juan Francisco. “Materiales para la enseñanza del francés en España: aproximación a los manuales publicados entre los siglos XVI y XX”. Revista Interuniversitaria de Formación del Profesorado 19.2 (2005): 129-44.
- Julliani. Les proverbes divertissans. Ed. Mirella Conenna. Fasano: Schena-Nizet, 1990.
- Kibbee, Douglas. “L’enseignement du français en Angleterre au XVIe siècle”. La Langue française au XVIe siècle: usage, enseignement et approches descriptives. Dirs. Pierre Swiggers y Willy Van Hoecke. Louvain: Leuven UP, 1989. 54-77.
- Kibbee, Douglas. For to Speke French Trewely: The French Language in England 1000-1600. Studies in the History of the Language Science 60. Amsterdam: John Bemjamins, 1991.
- Kibbee, Douglas. “From Holyband to Mauger: teaching French in 17th Century England”. Grammaire et enseignement du français 1500-1700. Eds. Jane De Clercq, Nico Lioce y Pierre Swiggers. Leuven/Paris/Sterlin: Peeters, 2000. 179-91.
- Lepinette, Brigitte. “Les premières grammaires du français publiées en Espagne (1565-1799): Modèles, sources et rôle de l’espagnol”. Histoire, Epistémologie, Langage 18 (1996): 149-79.
- Le Roux de Lincy. Le Livre des proverbes français précédé de recherches historiques sur les proverbes français. 1842. 2nde éd. revue, corrigée et augmentée. 2 vols. Genève: Slatkine Reprints, 1968.
- Lodge, Anthony. A Sociolinguistic History of Parisian French. Cambridge UP, 2004.
- Marañón Ripoll, Miguel y Lola Montero Reguera. “Leve introducción a unos diálogos hispano-ingleses”. El español en el mundo: anuario del Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes, 2002. 283-302.
- Ménage, Gilles. Observations sur la langue française. 2 vols. Paris, 1675-1676.
- Nicot, Jean. Thresor de la langue françoise tant ancienne que moderne (...). Paris, 1606.
- Oudin, Antoine. Curiositez Francoises pour supplément aux dictionnaires ou recueil de plusieurs belles proprietez, avec une infinité de proverbes et quolibets, pour l’explication de toutes sortes de Livres. 1640. Genève: Slatkine, 1971.
- Oudin, César. Refranes o proverbios castellanos, traduzidos en lengua francesa. Proverbes espagnols traduits en françois. 1605. Paris: Nicolas et Jean de la Coste, 1659.
- Rivière, Daniel. “De l’avertissement à l’anathpeme: le proverbe français et la culture savante (XVIème-XVIIème siècle)”. Revue historique 268.1 (1982): 93-130.
- Rodríguez Somolinos, Amalia. “Le statut des proverbes en diachronique: du bon enseignement au bas langage (XVIIème-XVIIIème siècles)”. La Parole exemplaire. Eds. Jean-Claude Anscombre, Bernard Darbord et Alexandra Oddo. Paris: Armand Colin, 2012. 229-43.
- Santillana, Marqués de (Iñigo Lopes de Mendoça). Refranes de las viejas, por mandado del Rey don Juan estos refranes que dizen las viejas tras el fuego y van ordenados por la orden del A.b.c. 1542. Madrid: Victoriano Suárez, 1964.
- Sbarbi y Osuna, José María. El Refranero general español, parte recopilado y parte compuesto por... 10 vols. Madrid: Gómez Fuentenebro, 1874-1878.
- Suárez Gómez, Gonzalo. “Avec quels livres les Espagnols apprenaient le français (1520-1850)”. Revue de Littérature Comparée 35 (1961): 158-71; 330- 46; 512-23.
- Swiggers, Pierre. La Langue française au XVIe siècle: usage, enseignement et approches descriptives. Louvain: Leuven UP, 1989.
- Vlassov, Sergey. “Les rapports entre grammaire et usage dans les remarques sur la langue française du XVIIème siècle”. La licorne 70 (2004): 45-72.