Elementos lingüísticos galorrománicos en el texto aragonés Flor de las ystorias de Orient, del scriptorium de Juan Fernández de Heredia

  1. Ciprés Palacín, María Angeles
Revista:
Alazet: revista de filología

ISSN: 0214-7602

Año de publicación: 2011

Número: 23

Páginas: 29-40

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Alazet: revista de filología

Resumen

Nuestro objetivo en este trabajo es la identificación de rasgos dialectales procedentes de las lenguas francesa y occitana en el aragonés del texto Flor de las ystorias de Orient, traducido del francés, en el taller de Aviñón de Juan Fernández de Heredia, en el siglo XIV (manuscrito Z-I-2 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, editado por Wesley Robertson Long en 1934 en Chicago y por John Nitti y Lloyd Kasten en Madison en 1997). Nuestro análisis no se centra únicamente en el léxico, puesto que ya hay trabajos en este sentido. Nos interesa señalar las características morfosintácticas y textuales galorrománicas que permanecen en el texto aragonés. Queremos contribuir así a ampliar los estudios llevados a cabo en los últimos años con objeto de establecer la caracterización de la lengua occitana cispirenaica aragonesa, que tendría un lugar de privilegio en la sistematización del romance aragonés medieval.