Unibertsitatea
Barcelona
Argitalpenak (13) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
1991
-
A propos du langage poétique: théories de l'image dans la création poétique moderne
Anuari de filologia. Secció G, Filologia romànica, Vol. 14, Núm. 2, pp. 87-96
-
Alexis de Marguerite Yourcenar y la escritura femenina
Anuari de filologia. Secció G, Filologia romànica, Vol. 14, Núm. 2, pp. 97-104
-
Algunos paisajes del alma: El París de Unamuno
Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 37-42
-
Au pays d'Henri Michaux: la dialectique de l'espace et du temps dans son oeuvre écrite
Universidad de Barcelona
-
De Beaumarchais a Hartzenbush
Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 421-424
-
De la adaptación a la inspiración: Paméla Giraud de Honoré de Balzac
Traducción y adaptación cultural: España-Francia (Servicio de Publicaciones), pp. 211-220
-
Grammaire de l'écrit - grammaire de l'oral
Anuari de filologia. Secció G, Filologia romànica, Vol. 14, Núm. 2, pp. 17-26
-
Les "pervers" de la littérature, doit-on les sauver de l'enfer?
Méthodologie, formation, pragmatique et analyse textuelle : expèriences et pratiques d'enseignement-apprentissage de FLE: actas de las XIVas Jornadas Pedagógicas sobre la Enseñanza del Francés en España
-
Paraules d'un creient ; El llibre del poble
Proa
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia
Servicio de Publicaciones
-
Traducir a Henri Michaux
Traducción y adaptación cultural: España-Francia (Servicio de Publicaciones), pp. 295-302
-
Une critique sociale sous une structure parfaite: Boule de suif
Anuari de filologia. Secció G, Filologia romànica, Vol. 14, Núm. 2, pp. 77-86
-
¿Adaptación o reconstrucción?: sobre Beaumarchais traducido por Betrón de los Herreros
Traducción y adaptación cultural: España-Francia (Servicio de Publicaciones), pp. 159-166