Capítulos de libro (14) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2016

  1. Creación, reescritura y traducción en la obra de Juan Eugenio Hartzenbusch

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 173-190

  2. Cuando la imaginación es soberana: el caso del polifacético José Feliu y Codina

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 431-441

  3. El pensamiento sobre la traducción en la época romántica (1830-1850)

    Pensar la traducción en la España del siglo XIX (Madrid, Escolar y Mayo, 2016), pp. 97-172

  4. Femmes auteurs, du XVIIIe siècle français au XVIIIe siècle espagnol: itinéraires de la traduction

    Femmes auteurs du dix-huitième siècle: nouvelles approches critiques (Honoré Champion), pp. 245-252

  5. Hacia una poética de la traducción en la España del siglo XIX: sobre los estrechos límites entre creación y traducción

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 1-12

  6. Implicaciones y retos de la traducción de textos religiosos en la obra de Juan Manuel de Berriozabal

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 233-241

  7. Jeanne-Marie Leprince de Beaumont: l'art de bien apprendre à lire et à vivre

    Femmes auteurs du dix-huitième siècle: nouvelles approches critiques (Honoré Champion), pp. 197-208

  8. José Marchena y la traducción: entre las necesidades materiales y la afinidad ideológica y estética

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 45-58

  9. L'inscription de l'histoire dans le récits de la duchesse d'Abrantes: Le cas de L'Espagnole

    La représentation de l’histoire dans la nouvelle en langue française du XIXe siècle (Classiques Garnier), pp. 309-318

  10. Niñas gitanas: el rostro y la espalda

    La infancia en femenino: las niñas: imágenes y figuras de la filiación (Icaria), pp. 229-242

  11. Plurilinguisme dans le monolinguisme chez Hélène Cixous

    Plurilinguisme dans la littérature française (Peter Lang), pp. 247-260

  12. Posibilidades y límites del traductor: el caso de Ramón López Soler

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 191-199

  13. Presencias e imagen de Francia y su cultura en la obra de Marchena

    Sin fe, sin patria y hasta sin lengua: José Marchena : (filología, traducción, creación e historiografía literaria) (Renacimiento), pp. 387-426

  14. Teodoro Llorente: obra traducida y actividad literaria de un poeta-traductor

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 368-389