Publicacións (23) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2006

  1. A spect sémasiologique du changement sémantique lexical en français spécialisé

    Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), Núm. 11, pp. 81-98

  2. Agénor de Mauléon, personaje dumasiano, en España

    Alexandre Dumas y Victor Hugo: viaje de los textos y textos del viaje (Lleida : Universitat de Lleida Pagès editors), pp. 183-204

  3. Amour rétrospectif, ambiguïté et intertextualité dans le récit fantastique

    Anales de filología francesa, Núm. 14, pp. 199-216

  4. Approche sémantique-contrastive français-espagnol des mots de la gestion

    Studies in contrastive linguistics : Proceedings of the 4th International Contrastive Linguistics Conference Santiago de Compostela, septiembre 2005

  5. Aprendiendo a connaturalizarse: Iriarte, traductor de Fagan

    Dieciocho: Hispanic enlightenment, Vol. 29, Núm. 2, pp. 241-258

  6. El espacio de Internet en los textos especializados: estudio comparativo francés-español sobre el uso d elos anglicismos en dicho ámbito

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française

  7. El lenguaje del turismo

    Las lenguas profesionales y académicas (Ariel España), pp. 233-246

  8. El relato breve en la prensa periódica del siglo XIX: "La revue fanisiste"

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française

  9. El relato en verso como espacio para lo burlesco: "Le Roi de Foule-Pointe" de Jacques Cazotte

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française

  10. Eugenio de Ochoa, traductor de Balzac: observaciones sobre una versión de Jésus-Christ en Flandre

    Anales de filología francesa, Núm. 14, pp. 175-186

  11. Gertrudis Gómez de Avellaneda, adaptadora teatral

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 2, pp. 103-113

  12. Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía

    Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo (Peter Lang), pp. 489-504

  13. José Andrew de Covert-Spring, traductor de Dumas: "Ricardo Darlington"

    Alexandre Dumas y Victor Hugo: viaje de los textos y textos del viaje (Lleida : Universitat de Lleida Pagès editors), pp. 205-221

  14. L' espace et le mots dans l' imaginaire mernissien

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française

  15. La vestimenta y su terminología: enfoque lexicultural hispanofrancófono

    La cultura del otro: español en Francia, francés en España

  16. Las traducciones de Jésus-Christ en Flandre de Balzac, del Romanticismo al Realismo

    Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo (Peter Lang), pp. 287-300

  17. Les néologismes dans le discours du management: étude contrastive français-espagnol des procédures de suffixation dans le Diccionario económico-jurídico de J. Cantera, N. Campos, Mª D. Espinosa et A.-M. García.

    Actas de V Congreso Internacional AELFE [Archivo de ordenador] = Proceedings of the 5th International AELFE Conference

  18. Literatura fantástica traducida: los Mil y un fantasmas de Dumas

    Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo (Peter Lang), pp. 329-342

  19. L´importance des noms propres dans le lexique des textes technoscientifiques

    Linguistique plurielle: Valencia. 25, 26 et 27 Octobre 2006

  20. París en dos relatos cortos de Balzac: "Melmoth Réconcilié" y "Un épisode sous la terreur"

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française